Valodnieki saglabā terminus “atsalums” un “atsalšana” jēdzienam “quiet quitting”
Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija nolēmusi saglabāt iepriekš apstiprinātos terminus “atsalums” un “atsalšana” angļu valodas jēdziena “quiet quitting” apzīmēšanai latviešu valodā, noraidot piedāvātās alternatīvas “remdendarbs” un “remdenstrādāšana”.
LETA
Komisijā tika norādīts, ka iesniegumā piedāvātie varianti “remdendarbs” un “remdenstrādāšana” varētu raksturot darba rezultātu vai stāvokli, taču iepriekš komisija vairāk koncentrējusies uz pašu procesu – situāciju, kad darbinieks pakāpeniski zaudē sākotnējo entuziasmu un darba intensitāti.
Diskusijā izskanēja arī salīdzinājums ar jēdzienu “itāļu streiks”, kas dažkārt tiek lietots, lai raksturotu situāciju, kad darbs tiek veikts formāli un ļoti lēni, tādējādi faktiski sabotējot darba procesu.
Tomēr komisijā uzsvērts, ka “itāļu streikam” ir apzinātas sabotāžas raksturs, savukārt “quiet quitting” [burtiski: klusa aiziešana] drīzāk raksturo darbinieka pakāpenisku motivācijas zudumu vai atsvešināšanos no darba.
Pārrunā tika apspriesta arī iespējamā saistība starp piedāvāto terminu “remdendarbs” un jēdzienu “atsalšana”, norādot, ka motivācijas zudums var novest pie paviršākas vai mazāk ieinteresētas darba veikšanas.
Diskusijas noslēgumā komisija vienojās saglabāt iepriekš apstiprinātos terminus “atsalums” un “atsalšana”.