Par Ē. M. Remarku un viņa biogrāfijas tulkotāju
Mūsu tautiešu laikraksts “Austrālijas Latvietis”, sekojot tradīcijai, savus lasītājus tālajā kontinentā turpina iepazīstināt ar Liepājas literātu veikumu.
Šās nedēļas avīzes numurā publicēts apjomīgs raksts par Latvijas Rakstnieku savienības Liepājas nodaļas biedri, tulkotāju Silviju Ģibieti un viņas jaunāko tulkojumu – Vilhelma fon Šternburga darbu “It kā viss būtu pēdējoreiz” (apgāds “Zvaigzne ABC”), kas ir slavenā vācu izcelsmes rakstnieka Ēriha Marijas Remarka biogrāfija. Publikācijas nosaukums – “Biografija par džentlmeni un 20. gadsimta chronistu”. Rakstā vēstīts arī par šā rakstnieka ārkārtīgo popularitāti Latvijā, Ē. M. Remarka romānu tulkojumiem latviski, kas ir viena no 55 pasaules valodām, kurā šodien lasāmi viņa darbi. Savukārt atšķirībā no rakstnieka daudzajiem romāniem, par viņu pašu, tas ir, Ē. M. Remarka dzīvi un daiļradi, latviešu valodā izdotas tikai divas grāmatas, un abas tulkojusi S. Ģibiete. Iepriekšējā ir Rutes Martones darbs “Mans draugs Bonijs” (izdevniecība “Jumava”).
“Kurzemes Vārds”