Tikšanās omulīgā gaisotnē
Liepājas Latviešu biedrības namā noritēja tikšanās ar franču valodā runājošo Beļģijas dzejnieci, rakstnieci, tulkotāju, Latvijas Universitātes goda profesori Rozi Mariju Fransuā.
Viņa, būdama jau pensijas gados, iemācījusies latviešu valodu, sastādījusi un iztulkojusi līdz šim lielāko un apjomīgāko latviešu dzejas izlasi franču valodā “Pļavās basām kājām”. Jau pirms Latvijas neatkarības atgūšanas R. M. Fransuā ieintriģēja kādas zemes vārds – Kurzeme. Ar tikšanās dalībniekiem veidojās saruna gan par Kurzemi viņas skatījumā, gan par literatūru un tulkošanas īpatnībām. Viņa no savas pieredzes zināja, cik sarežģīti ir pārcelt citā valodā dialektā rakstītus tekstus. Sarunu vadīja tulkotāja, ar Francijas valdības apbalvojumu pagodinātā Akadēmiskā Zelta palmas zara ordeņa virsniece, Ventspils Augstskolas docente, asociētā profesore, Mūsdienu valodu un starpkultūru komunikācijas katedras vadītāja Astra Skrābane. Tikšanās izvērtās ļoti sirsnīga, viešņa uzteica viesmīlīgo gaisotni, kas valdīja LBN kamerzālē. Sirsnību radīt palīdzēja mūziķu Zandas Locenieces un Annijas Kolertas spēle. Tikšanos rīkoja Latvijas Rakstnieku savienības Liepājas nodaļa sadarbībā ar Liepājas Latviešu biedrības namu un SIA “Pica Serviss”.
“Kurzemes Vārds”
Pētera Jaunzema foto
Latvijas RS Liepājas nodaļas vadītāja Sandra Vensko (no kreisās) tikšanos ar franču valodā rakstošo tulkotāju Rozi Mariju Fransuā nosauca par sarunu Parīzes kafē stilā.