Šoferis: “Sūdzības iemesls – runāju latviski!”
"Kurzemes Vārds"
“Tie ir meli, meli, tikai meli! Vienīgais iemesls sūdzībai ir tikai tas, ka esmu runājis latviski!” uzskata pilsētas autobusa šoferis, par kuru “Kurzemes Vārdam”, citiem medijiem un Liepājas Autobusu parkam jūlijā sūdzējās atpūtniece no Lietuvas.
Sieviete rakstīja, ka maršruta galapunktā uz krieviski uzdotu jautājumu, cikos autobuss aties, šoferis atbildējis latviski, bet pēc tam esot sācis kliegt un nosaucis viņu par okupanti. Par sūdzību “Kurzemes Vārds” lūdza atbildi Liepājas Autobusu parkam, bet, kamēr atbilde vēl nebija saņemta, uz redakciju atnāca pats šoferis – viņš nevēlas, ka viņu sauc vārdā, taču izstāstīja, kā viss noticis no viņa skatupunkta. Šoferis noliedz, ka būtu kliedzis, un arī to, ka būtu lietojis vārdu “okupanti”. Taču, jā, viņš sievietei atbildējis latviski. Tā kā sieviete teikusi, ka ir Lietuvas pilsone, viņš piedāvājis runāt lietuviski, “Kalbėti lietuviškai!” šoferis tūdaļ demonstrē frāzi kaimiņvalodā. “Izrādās, viņa lietuviski nevar ne vārda!” teic šoferis. “Viņa pieprasīja, lai runāju tieši krieviski.” Kad krieviski nerunājis, potenciālā pasažiere teikusi (krieviski): “Ak tā, redzu, kā mūs te neieredz!” Sūdzībā sieviete raksta, ka nepatīkamā vārdu apmaiņa notikusi viņas bērnu klātbūtnē, bet šoferis apgalvo, ka “nevienu bērnu” tobrīd neesot redzējis.
“Kurzemes Vārds” jau rakstīja, ka pilsētas sabiedriskā transporta šoferu pienākumos neietilpst runāt svešās valodās, bet gan “droši pārvadāt pasažierus un izturēties pret viņiem normāli – laipni” – teica Liepājas Sabiedriskā transporta aģentūras direktors Uldis Zupa. Pagājušajā nedēļā “LAP” valdes loceklis Māris Ārbergs sniedza atbildi redakcijai, ka gadījums ir izskatīts un izvērtēts. “Mikroautobusa vadītājam piemērots disciplinārsods, kā arī veikta atkārtota instruktāža par pienākumiem apkalpojot pasažierus un par komunikāciju ar pasažieriem. Mūsuprāt, šo domstarpību varēja novērst, sniedzot atbildi uz uzdoto jautājumu, nevis debatēt par valodas lietošanu. Ceru, ka šādi gadījumi neatkārtosies,” atbildē raksta M. Ārbergs. Telefonsarunā ar “Kurzemes Vārdu” viņš atzina, ka precīzi noteikt, kāda īsti bijusi vārdu pārmaiņa starp šoferi un iespējamo pasažieri, vairs nav iespējams, ir tikai “vārds pret vārdu”, un sacīja nepārprotami: “Protams, ka nesodām par to, ka šoferis nerunā krieviski. Bet vienmēr ir jāmēģina atrisināt problēmu ar iespējami mazākām sekām. Šajā gadījumā konflikts izcēlās ne no kā.”