Literārās akadēmijas dalībnieki iepazīs tulkošanas pasauli
Piejūras pilsētu literārā akadēmija (PPLA) aicina uz tiešsaistes nodarbību “Tulkojums”, kurā tulkotājas Māra Poļakova un Līna Melnika stāstīs par tulkošanas knifiem, informē PPLA pārstāve Gunita Lagzdiņa-Skroderēna.
liepajniekiem.lv
Kas ir tulkotāja misija, cik daudz viņš drīkst iejaukties autora valodā un ko darīt ar izteicieniem, kurus iztulkot grūti? – uz šiem un daudziem citiem jautājumiem 27. martā pulksten 18 atbildi PPLA dalībniekiem nodarbībā “Tulkojums” sniegs tulkotājas Māra Poļakova un Līna Melnika.
Māra Poļakova tulko no krievu, vācu, angļu, sengrieķu, latīņu, jidiša, ebreju un ukraiņu valodas. Tulkojusi vairākus pazīstamus ārvalstu literāros darbus, kā arī piedalījusies jaunā Bībeles tulkojuma izstrādē.
2010. gadā viņa ieguvusi Latvijas Literatūras gada balvu kategorijā “Izcilākais tulkojums 2009”.
Līna Melnika ir tulkotāja un žurnāliste no Ukrainas. Publicējas žurnālos “Ukraina Moloda”, “Misto”, “Kul’tura i Zhyttia”, “Ukrainian Literature Paper”.
Viņa pārzina ukraiņu, krievu, bulgāru, angļu, itāļu un latviešu valodu. Ukraiņu valodā tulkojusi Noras Ikstenas romānu “Mātes piens” un Māras Zālītes “Pieci pirksti”, kā arī Jāņa Akuratera stāstu “Degoša sala” un Dailas Ozolas stāstu bērniem “KLIK-KLIK!”.
Pasākumam tiešsaistē var pieslēgties platformā Zoom (ID: 616 213 5238, parole: Gd4Gkp).
PPLA nodarbības notiek trešdienu vakaros platformā Zoom. Visu nodarbību apmeklējums ir brīvprātīgs un bez maksas.
Ikviens, kurš vēlas piedalīties vai saņemt informāciju par PPLA aktivitātēm, aicināts pieteikties, rakstot uz e-pastu: [email protected].