Saziņa krieviski bez tulkošanas pabojā gruzīnu dziedātājas Nino Katamadzes koncertu
Gruzīnu etnodžeza dziedātāja Nino Katamadze ar grupu “Insight” 29. jūlijā koncertdārzā “Pūt, vējiņi!” apbūra klausītājus ar savu personības šarmu un enerģiju, liekot uzgavilēt stāvovācijās par viņas sniegumu. Taču vairākiem apmeklētājiem nelikās normāli, ka dziedātāja sarunājas ar klausītājiem krievu valodā un netiek nodrošināts tulkojums.
liepajniekiem.lv
“Līmenis labs, viss lieliski līdz brīdim, kad dīva sāka runāt. Vai tad ir normāli, ka notiek publisks pasākums TIKAI krievu valodā?” vaicā liepājniece Valda.
Brīnišķīgo muzikālo iespaidu sabojājusi sajūta “kā Krievijas atbalstītāju mītiņā”, īpaši, kad nodziedāta Staļina mīļākā dziesma – gruzīnu tautasdziesma “Suļiko”.
Nino Katamadze runā tikai gruzīnu un krievu valodā, un šīs abas valodas viņa izmantoja Liepājā, uzrunājot klausītājus, pastāsta šī koncerta rīkotāja, koncertzāles “Lielais dzintars” pārstāve Anita Lazdeniece.
“Nino Katamadzes vēlme kontaktēties ar klausītājiem arī verbāli dzima kā māksliniecisks impulss koncerta laikā, pirms koncerta rīkotājiem un māksliniecei nebija vienošanās par to, ka dziedātāja ar klausītājiem runās plašāk par praksē ierasto sasveicināšanos.
Jāpiemin gan, ka māksliniece aplausu laikā daudzkārt latviski teica paldies,”
viņa skaidro.
Koncerta rīkotāji atzīst, ka situācijas sensitivitāti, protams, pastiprina fakts, ka uzrunas notika valodā, kas mums asociējas ar ļaunuma un agresijas impēriju, kaut arī šajā gadījumā tas bija tikai un vienīgi saziņas tilts starp antikrieviski noskaņotu mūziķi un lielisko Liepājas publiku.
Iepriekš koncertzāle nav nodrošinājusi tulkojumu arī tiem ārzemju māksliniekiem, kas pārvalda angļu valodu, jo komunikācija ar publiku pārsvarā notiek tikai sasveicināšanās formā.
Tulkojums organizēts tajos gadījumos, kad pirms koncerta saņemtas ziņas par to, ka mākslinieks vēlas sniegt paplašinātu stāstījumu par atskaņojamo mūziku.
“Nino Katamadzes koncertu ņemsim par paraugu tam, ka vienmēr detaļās jāizrunā pasākuma formāts, kaut arī apzināmies, ka lielāka mēroga koncertos mākslinieka sirsnīgas, spontānas uzrunas mākslinieciskā baudījuma un koncerta plūduma dēļ nav savienojamas ar formālu tulkojumu.
No sirds atvainojamies visiem, kam Nino Katamadzes saziņas valoda neļāva pilnvērtīgi izbaudīt koncertu,” pauž A. Lazdeniece.
Mediju atbalsta fonda ieguldījums no Latvijas valsts budžeta līdzekļiem. Par sagatavoto saturu atbild portāls liepajniekiem.lv.