Sintija Pusaudze: Lidostā, autoostā, sabiedriskajā transportā, jābūt pamatinformācijai vismaz angļu valodā
Valsts valodas centrs (VVC) nav ļāvis Rīgas lidostas autobusā izvietot informāciju angļu valodā. Tieslietu ministre Inese Lībiņa-Egnere VVC uzdevusi izvērtēt un sniegt priekšlikumus par nepieciešamajiem grozījumiem tiesību aktos, lai nodrošinātu, ka sabiedriskajā transportā uz starptautisko lidostu “Rīga” un no tās, kā arī citos transporta infrastruktūras objektos būtu pieejama informācija angļu valodā vai vairākās Eiropas Savienības (ES) oficiālajās valodās. Vai tūrisma nozarē jāierobežo valodu lietošana?
liepajniekiem.lv
Uzzinot, ka Rīgas lidostas autobusā nav atļauts izvietot informāciju angļu valodā, biju nepatīkami pārsteigta.
Saprotams, ka lidostu izmanto daudz latviešu, bet ko darīt tiem ārvalstniekiem, kas Latvijā ielido vai izmanto Rīgu kā transfēra pilsētu, ceļojot, piemēram, no vienas valsts uz otru? Viņi taču nesaprot, kas rakstīts uz autobusiem, kāda informācija norādīta pieturvietās!
Uzskatu, ka visās vietās, kas saistītas ar tūrisma nozari: lidostā, autoostā, sabiedriskajā transportā, jābūt pieejamai pamatinformācijai vismaz angļu valodā.
Esmu bijusi vairākās valstīs – Vācijā, Skandināvijā, Gruzijā, Ungārijā, Slovēnijā, Slovākijā. Tur visu transporta infrastruktūras objektu nosaukumiem ir tulkojums angļu valodā.
Ja nebūtu tulkojuma, kā tūristi spētu orientēties, piemēram, Gruzijā vai Āzijā, kur ir atšķirīga rakstība?
Tūrisma nozarē sabiedriskais transports un tā pieturvietas vienmēr ir klupšanas akmens arī Liepājā. Taču zinu, ka
Liepājā iet uz to, lai transporta loģistikas shēmas tiktu pielāgotas arī ceļotājiem no ārvalstīm.
Kad šī gada laikā nonāksim līdz e-biļetei, tad lietotnē, kur to varēs iegādāties, informācija būs pieejama arī angļu valodā.
Tāpat arī tiešsaistes kartē, kur var sekot līdzi sabiedriskā transporta kustībai reāllaikā, pieejama informācija angļu valodā.
Tiem vecāka gadagājuma tūristiem, kas joprojām izmanto podziņu telefonu, un tie visbiežāk ir vācieši vai skandināvi, mēs dodam drukātās kartes angļu valodā, norādot uz pieturvietām, kas atzīmētas mūsu tūrisma kartēs.
Tūrisma nozarē nav obligāti informāciju izvietot vairākās svešvalodās – ar angļu valodu būtu pietiekami. Grūtāk ar to gan sokas frančiem un spāņiem, taču angliski viņi tomēr saprot.
Sintija Pusaudze, Liepājas reģiona Tūrisma informācijas biroja vadītāja
Mediju atbalsta fonda ieguldījums no Latvijas valsts budžeta līdzekļiem. Par sagatavoto saturu atbild portāls liepajniekiem.lv.